Wednesday, April 27, 2016

Czy wiesz jak powiedzieć 'droga przez mękę' po angielsku?

Czasami, ba... nawet chyba często, musimy robić rzeczy, które są trudne, ciężkie, nieprzyjemne... może nawet bolesne, czyli możemy właściwie powiedzieć, że wykonanie tej czy innej rzeczy jest jak 'droga przez mękę'. Jak to powiedzieć po angielsku?


Myślę, że jest kilka sposobów, dzięki którym możemy taki stan rzeczy wyrazić. Dzisiaj jednak chciałbym zaproponować wyrażenie następujące:

IT'S LIKE PULLING TEETH...

Dosłownie można ten zwrot przetłumaczyć tak 'to jest jak rwanie zębów'... Wszyscy chyba mamy doświadczenia związane z wyrywaniem zębów i chyba zdecydowanej większości nie kojarzy się ten zabieg zbyt sympatycznie...

Chcąc zatem, na przykład, powiedzieć:

Zachęcanie go do odrobienia pracy domowej jest jak droga przez mękę.
Encouraging him to do his homework is like pulling teeth.

albo

Drogą przez mękę jest sprawienie, by zaczęła czytać książki.
It's like pulling teeth getting her to start reading books.

I co Ty na to? 

No comments:

Post a Comment

Say something here!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...