Tuesday, December 1, 2015

Jak inaczej powiedzieć 'hurry up'?

Myślę, że większość z Was zna zwrot 'hurry up' (pośpieszyć się)... Jak jednak wyrazić to samo inaczej? Dzisiaj chcę zaproponować alternatywę dla 'hurry up', a jest to zwrot następujący...



Jest to wyrażenie nieformalne, ale równie cudne i popularne co 'hurry up' :) A oto kilka przykładów zdań z tym zwrotem:
  • If we want to catch the last bus, we have to get a move on.
  • Hey you! Get a move on or you'll have to work on this till the morning!
  • Why don't we get a move on and deal with it earlier?
  • He got a move on and finished his work ahead of the schedule.
A teraz zdanie do dokończenia dla Was...

I need to get a move on and/because/or else/but...

2 comments:

  1. To świetnie, że jest alternatywa, ale co właściwie znaczy "hurry up"?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hello Introwertyczko w sieci... Masz rację... w swoim przekonaniu, że znaczenie 'hurry up' jest oczywiste, nie specjalnie wysiliłem się, żeby je opisać :) Ale bardzo proszę, już się poprawiam... 'hurry up' znaczy 'spieszyć się', 'przyśpieszać' itp. Dzięki za komentarz... How is your English by the way?

      Delete

Say something here!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...