Tuesday, September 15, 2015

Lepiej, żebym napisał dzisiaj coś mądrego...

Aloha! Dziaj, we wtorek :) zapraszam na równie cudną konstrukcję...

Lepiej, żebym...

Mam wrażenie, że od czasu do czasu przydarzają nam się reflekcje, kiedy zdajemy sobie sprawę z zaległości w domu, w pracy, względem samego siebie, i tak dalej... Wówczas formułujemy głośno lub nasze sumienie mówi nam gdzieś po cichu...
  • Lepiej, żebym w końcu napisał ten raport dla szefa.
  • Lepiej, żebym w końcu naprawił kredens w kuchni.
  • Lepiej, żebym wymienił żarówkę w samochodzie.
  • Lepiej, żebym powiedział jej o tym wcześniej.
Czasami mamy też tego typu refleksje na temat innych osób... Myślę, że zdarzyło się, że powiedzieliśmy na przykłąd...
  • Lepiej, żeby się nie spóźniała.
  • Lepiej, żeby był grzeczniejszy.
  • Lepiej, żeby nie grał tyle na komputerze.

Angielski - będąc wspaniałym językiem - umożliwia nam tworzenie tego typu zdań... Poniżej wzór na tę super przydatną konstrukcję.

Jak widać, ze wzoru :) na pierwszym miejscu stawiamy 'subject' - czyli podmiot, tzn. osobę :) Możesz to być Ty sam, może to być ona/on, a mogę to być ja :) Następnie wstawiamy zawsze i tę samą wersję słów 'had better' (w skrócie 'd better). Na końcu jest coś, co się nazywa 'bare infinitive', czyli czasownik w bezokoliczniku bez słówka 'to', który wygląda np. tak 'write' albo tak 'go'. Dzięki tej konstrukcji mogę powiedzieć:

A teraz zadanie dla Was! Czy jesteście w stanie przetłumaczyć moje przykłady (te wyżej) na angielski?

4 comments:

  1. I'd better wrtite this report for my boss.
    I'd better repair mysideboard in my kitchen.
    I'd better exchange the lightbulb in my car.
    I'd better say that to her earlier.
    She'd better not be late.
    You'd better be more polite.
    He'd better not play so long on his computer.

    Cześć i czołem, jestem tutaj nowy i bardzo spodobał mi się owy blog. Czy moje przykłady są przetłumaczone prawidłowo? Pozdrawiam

    ReplyDelete
    Replies
    1. Cześć i czołem! Witaj 'Nowy' :) Fajnie, że jesteś! Twoje zdania są niemal idealne :)

      I'd better write* this report for my boss at last*.
      I'd better repair my cupboard* in my kitchen at last*.
      I'd better exchange the lightbulb in my car.
      I'd better say that to her earlier.
      She'd better not be late.
      He'd* better be more polite.
      He'd better not play so long on his computer.

      Porównaj te miejsca, gdzie postawiłem *
      Dzięki! 3maj się!

      Delete
  2. Dziękuję za odpowiedź. Muszę zaglądać tutaj częściej ;)

    ReplyDelete

Say something here!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...