Monday, May 19, 2014

Czy angielskie rzeczowniki mają jedną formę dla facetów i dla kobiet?

Cóż... generalnie tak... znamy przecież takie słowa jak:

  • guide
  • doctor
  • dancer
  • assistant
  • driver, czy
  • cook
  • singer
W każdym z tych przypadków możemy mówić zaróno o przewodniku (mężczyźnie lub kobiecie), o lekarzu (mężczyźnie lub kobiecie), o tancerzu lub tancerce (język polski w tym względzie - jak widać - jest bardziej za podkreśleniem różnicy :) płci), o asystencie lub asystentce, kierowcy (mężczyźnie lub kobiecie... a może 'kierownicy'), o kucharzu lub kucharce, czy w końcu o popularnym/popularnej piosenkarce/piosenkarzu.

Angielski wobec tego, z jednej strony gwarantuje nam pewną wygodę polegającą na tym, że nie musimy się mordować z dobieraniem końcówek męskich czy żeńskich... Z drugiej strony jednak tłumacze literatury tudzież innych tekstów mają czasem niezły problem jak 'zachować płeć' danego bohatera czy bohaterki. 

Ale czy wszystkie angielskie rzeczowniki są takie bezpłciowe? Otóż nie!

Główne wyjątki to:
  • actor (aktor), actress (aktorka)
  • host (gospodarz), hostess (gospodyni, pani domu, hostessa)
  • hero (bohater), heroine (bohaterka)
  • manager (kierownik), manageress (ona kierownik)
  • heir (dziedzic), heiress (dziedziczka)
Wspomniane wyżej przypadki są o tyle trudne, że trzeba być świadomym, że oferują wersję dla panów i dla pań.

Łatwiej jest z rzeczownikami, które możemy 'upłciowić' stosując pewną ogólną zasadę... Jaką? Na przykład dodając -man lub -woman do danego wyrazu, np:
  • businessman/businesswoman
  • policeman/policewoman
  • salesman/saleswoman
  • spokesman/spokeswoman
Tak jest dużo łatwiej, nieprawdaż?

Na koniec jeszcze zerknijmy do świata zwierzaków... Tutaj płeć, można rzec, jest podreślona chyba najmocniej, najwyraźniej, ponieważ często słowo na określenie przedstawiciela płci męskiej danego gatunku różni się mocno od słowa dla przedstawicielki płci żeńskiej :) Zerknijmy:
  • bull (byczek) vs cow (krówka)
  • drake (kaczor) vs duck (kaczuszka)
  • ram (baran) vs ewe (owieczka)
  • stallion (ogier) vs mare (klacz)
  • stag (jeleń) vs doe (łania)
  • cock (kogucik) vs hen (kura)
  • gander (gąsior) vs goose (gąska)
  • dog (pies) vs bitch (suka)

Zaciekawił Cię ten wpis? Masz pytania?
Pytaj! Chętnie wszystko obgadamy! :)


No comments:

Post a Comment

Say something here!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...