Tuesday, March 4, 2014

Co powiesz na marcową porcję idiomów?

Let's try: 
  1. to live from hand to mouth
  2. to be in somebody's shoes
  3. to add insult to injury
  4. to give sb a hand with sth
  5. to be shaking in your shoes
Do you know any of these? If yes, great! If not, take a look at their meanings below:
  1. żyć od pierwszego do pierwszego
  2. być na czyimś miejscu
  3. pogarszać sprawę
  4. pomagać komuś w czymś
  5. trząść się ze strachu
And now a few examples:
  1. I am wondering how many people live from hand to mouth these days in Ukraine? Do you know?
  2. I wouldn't like to be in Yanukovych's shoes.
  3. Yanukovych didn't want to talk to the people from Maidan Square and then, to add insult to injury, he allowed his people to shoot the protesters.
  4. Will the European Union give Ukraine a hand with solving the Crimea crisis?
  5. Do you think Putin is shaking in his shoes seeing that his area of influence is shrinking?
And finally some HOMEWORK for you!
Please write here your own crazy examples with these idioms!

4 comments:

  1. Znakomity sposób na naukę angielskich idiomów, dziekuję :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dzięki za dobre słowo Zbyszek :) Może dołączysz do Followers? Prowadzisz swojego bloga?

      Delete
    2. Do followers to ja już dawno dołączyłem, podobnie chyba na FB :)

      Prowadzę dwa blogi:

      www.w-zaciszu-biblioteki.blogspot.com

      oraz o języku angielskim, na którym zresztą byłeś, kiedy blog był w powijakach

      www.anglo-jazda,pl

      To tyle jeżeli chodzi o spam :) Nie mogę pisać komentarzy z konta na wordpressie, dlatego tak trochę się ukrywam. Pozdrawiam serdecznie.

      Delete
    3. I see. Dzięki za odwiedziny. Także wpadłem na Twoje blogi, ten angielski bardziej mi odpowiada :) Ostatni artykuł przypomniał mi stare dobre czasy :)

      Delete

Say something here!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...