Friday, November 29, 2013

Jak bardzo byliście zakochani?

Ja bardzo... Najlepiej wyrazi to dzisiejszy idiom:

TO FALL HEAD OVER HEELS IN LOVE

Znaczenie:

  • zakochać się po uszy
Słówka z idiomu:
  • fall - spadać
  • head - głowa
  • heels - pięty, obcasy
  • love - miłość
Skąd taka dziwna wizja pomiaru tego jak bardzo się ktoś zakochał? W literaturze można znaleźć wytłumaczenie, że jak ktoś fizycznie zalicza glebę, to faktycznie wygląda to tak, jakby w pewnym momencie stopy (czyli pięty) po upadku znajdowały się nad głową, czyli 'heels over head'... Ale idiom jest przecież odwrotnie!? Tak, ponieważ w osiemnastym wieku odwrócono szyk wyrazów właśnie po to, by wykorzystac ten idiom do mówienia o tym jak bardzo się ktoś zakochał... 




Thursday, November 28, 2013

Dlaczego gryziemy się w język?

Hello! Nagłówek już zdradza idiom...

TO BITE ONE'S TONGUE

Czyli: ugryźć się w język... W język gryziemy się normalnie z dwóch powodów:

  1. jak nam się podwinie nie tak jak trzeba między zębicha... i trach... dość nieprzyjemne doświadczenie
  2. w sensie bardziej przenośnym, kiedy w ostatniej chwili przestaniemy mówić o czymś, o czymś nie mieliśmy mówić lub nie powinniśmy mówić

Which way of biting your tongue is more like you?


Wednesday, November 27, 2013

Czy pogoda ma wpływ na twój nastrój?

Source: http://tinyurl.com/q6rdswx

Na mnie czasem ma, szczególnie jak cały dłuuugi dzień zbiera się na deszcz... Człowiek chodzi wtedy taki jakiś skołowany... Mamy dzisiaj 27 listopada... ciągle jesień... i ciągle taka właśnie pogoda, która utrudnia zycie :)
Dzisiejszy idiom to:

TO FEEL UNDER THE WEATHER

Znaczenie:

  • czuś się kiepsko
  • czuć się niezbyt dobrze
  • czuć się chorym
My question to you:
Can you leave your work early if you feel under the weather?


Tuesday, November 26, 2013

Czy znasz jakąś sztuczkę z okiem?

Source: http://tinyurl.com/nndr9hk

Ja znam... Z okiem można robić wiele rzeczy: mrugać, zamykać, otwierać, robić zeza, wytrzeszczać i tak dalej, ale można także oko przymykać...

Oko przymykamy wtedy, kiedy nie chcemy czegoś widzieć i puszczamy coś płazem... tak dla ogólnego dobra... Czasem przymykamy oko - i to ciekawa rzecz - nie, żeby czegoś nie widzieć, ale żeby czegoś nie słyszeć... Ciekawe, nie? Słyszy się przecież czasem, że ktoś przymknął oko na to co ktoś powiedział. Moim zdaniem powinniśmy wprowadzić nowy idiom: Zatkać na coś ucho. :) ... Zamknąć na coś ucho brzmi dość dziwnie...
W angielskim też jest piękny idiom na tę okoliczność, ale nie związany tyle z zamykaniem oka, co raczej 'przekręceniem' oka na coś... Ale, żeby było ciekawiej, nie oka widzącego, a oka niewidzącego, czyli niepełnosprawnego, po prostu ślepego oka... Angielski idiom wygląda tak:

TO TURN A BLIND EYE TO STH

Wyrazy, jakie tu występują to:

  • turn - obrócić, przekręcić
  • blind - ślepy
  • eye - oko
Tell us about yourself! Do you often turn a blind eye to things? What sort of things do you usually turn a blind eye to? Is it fair what you do?

Monday, November 25, 2013

Czym najbardziej lubicie rzucać...?

Hmmm... Ja chyba najbardziej piłką koszykową do kosza... A próbował ktoś rzucać grochem o ścianę? To dopiero musi być ciekawe...

Ale tak na serio... W języku mamy piękny idiom

rzucać grochem o ścianę

Oznacza on oczywiście taką sytuację, w której mówimy coś do innej osoby i to co mówimy do niej w żaden sposób nie dociera, nie ma efektu... Sądzę, że większość z nas doświadczyła tego dziwnego uczucia, kiedy się do kogoś mówi i mówi, a po wyrazie twarzy słuchającego, albo po jakimś czasie postępowania tej osoby widac, że faktycznie rzucaliśmy grochem o ścianę...



W angielskim idiom jest chyba nieco bardziej brutalny, ale może z drugiej strony łatwiej się zapamięta...? A brzmi tak:

TO BANG YOUR HEAD AGAINST A BRICK WALL

Czyli... walić głową w mur... Hmm... Taki też mamy w języku polskim... Tym łatwiej będzie go zapamiętać.

Do you remember a situation in which you were banging your head against a brick wall? What were you trying to achieve? Why weren't you successful?


Friday, November 22, 2013

Czy szczotka może być mądra?

Source: http://tinyurl.com/ncmnt8f

Hi there! Dzisiaj kolejny bardzo praktyczny idiom... Mam nadzieję, że nie słyszeliście go w życiu w ogóle albo przynajmniej niezbyt często i może bardziej żartobliwie niż naprawdę :)
No dobrze, a co z tą szczotką z nagłówka? No cóż, anglojęzyczni mają takie fajne powiedzonko

TO BE AS DAFT AS A BRUSH

Jak widać, w idiomie mamy kilka ciekawych wyrazów:

  • daft -  głupi
  • brush - pędzel, szczotka 
Dlatego takie pytanie w nagłówku. W języku polskim nie mówimy o 'szczotkach' a raczej o 'butach'. Myślę, że każdy teoretycznie powinien znać to powiedzenie

BYĆ GŁUPI JAK BUT

No i wszystko jasne... Angielski odpowiednik o tym samym znaczeniu nie używa buta, ale - z jakiegoś powodu - szczotki... W sumie to bardzo ciekawa sprawa: co jest mądrzejsze: but czy szczotka?

Take a look here: click.

Thursday, November 21, 2013

Chlapnąleś coś ostatnio bez większego zastanowienia?

Well... sometimes we don't really control what we say... Then when we reflect upon what was said, we feel ashamed and often regret what we said... We often say things - and these are usually either stupid or offensive ones because we say them...

IN THE HEAT OF THE MOMENT

The idiom simply means:

pod wpływem emocji

Do you often say things in the heat of the moment? Or perhaps you have been able to develop in yourself this super power of thinking twice about what you're about to say? If so, please tell us how to learn it :)

Poślij link do tej strony dalej: www.MocneSlowo.pl

Wednesday, November 20, 2013

Nie mam dziś zbyt dużo czasu, więc...

...więc będzie wszystko króciutko, tzn.

IN A NUTHSELL

...czyli krótko i zwięźle, w pigułce...

NUTHSHELL zasadniczo oznacza łupinę orzecha, więc skoro anglojęzyczni używają tego fajnego idiomu do powiedzenia o czymś 'jednym słowem', 'krótko', to znaczy, że całą pewnie dłuższą historię, trzeba niejako spakować w czymś wielkości łupiny od orzecha... czyli miejsca za dużo nie ma :) Jest to fajny i łatwy do zapamiętania idiom na dzisiaj.

Miało być krótko... więc jest krótko :)


Tuesday, November 19, 2013

Kto pierwszy, ten lepszy!

Dzisiejszy idiom jest nieco filozoficzny. Zastanówmy się, czy zawsze tak jest, że

kto pierwszy ten lepszy?
first come, first served?

Is it really always like that? Should it be like that? Think of your life related situations and tell us about those ones when this 'first come, first served scenario simply was not fair for you. Do you remember anything like that?


A few examples from the Net:

  • First Come First Served offer a comprehensive catering service equipped to take on entire concessions.
  • This event is free and open to all with no ticket required. Entry is on a first come, first served basis.
  • Events are scheduled on a first-come first-served basis, and advanced...
  • This was first come first served, so snooze and you're going to lose.
  • If it was first come first served (which I can set it to be if I want) then it is unfair because someone may have stayed up to watch that game last...

Monday, November 18, 2013

How to earn $ 2 million?

Source: http://tinyurl.com/ntjfghd
Nie mam bladego pojęcia... przynajmniej na dzień dzisiejszy... Ale jest wiele różnych pomysłów w sieci, których nie jeszcze nie sprawdzałem :) I chyba raczej nie sprawdzę... W każdym razie doradców jest wielu i w czasem obszerny sposób mówią jak szybko zdobyć dużo kasy... Nie wiem nawet, czy samym doradzającym udało się zrobić szybko pieniądze, czy też nie... Wiem jednak na pewno dwie rzeczy:

1. Nie warto ufać wszystkim tym 'doradcom' :)

oraz

2. Na pewno łatwiej jest powiedzieć, niż zrobić. I to jest dzisiejszy punkt postu :) czyli...

EASIER SAID THAN DONE

A few examples from the Net:

  • When it comes to relationships, aligning actions with feelings is always easier said than done...
  • Yes its always easier said than done, But its not impossible!
  • Trying not to worry is always easier said than done but if the pains...
  • The talent has arrived, but now Lancaster has got to bring it out and make it flourish – and that's always easier said than done... 


Friday, November 15, 2013

Do czego można wykorzystać ramię?

Hello! Nie mam pojęcia do czego można wykorzystać ramię w sensie technicznym... Wymyśłiłem dziwne pytanie tytułowe, ponieważ lubię wymyślać dziwne pytania w nagłówkach postów na tym blogu :)



Natomiast w angielskim z pewnością można wykorzystać kogoś, a dokładniej mówiąc - ramię tej osoby - do wyżalenia się... Dzisiejszy wspaniały idiom to:

A SHOULDER TO CRY ON

Idiom zwyczajnie oznacza:

  • kogoś, komu mozna się wyżalić
My question to you:
Who do you usually turn to if you need a shoulder to cry on?


Thursday, November 14, 2013

Lubicie steki? Krwiste?

Tak naprawdę, nie będzie o stekach w sensie takim, w jakim zaproponowałem w nagłówku :) Właściwie chciałem mówić o innym steku, a dokładnie mówiąc o

steku kłamstw

Wiecie jak powiedzieć 'stek kłamstw' po angielsku? Jeśłi nie, oto mój dzisiejszy idiom - absolutnie prawdziwy:

A PACK OF LIES

My question to you:
Think of a situation in which you heard a pack of lies from someone. Tell us about it! :) Looking forward to your stories!


Wednesday, November 13, 2013

Is today an uphill struggle for you?

Source: http://tinyurl.com/ncm9dj2
Hello! It's the middle of the week... Wednesday. How are you? Are you doing ok at work or is it...

AN UPHILL STRUGGLE

...for you?


What does this idiom mean in Polish:

  • bardzo trudne zadanie
  • trudna sprawa
Luckily, this Wednesday is not an uphill struggle for me. The day started off nicely and it's going on smoothly and I hope it won't be disturbed by anything till I hit the hay :)

How is your day today? Is it an uphill struggle for you? Why? What's going going on?  

Tuesday, November 12, 2013

Nie wiesz w co włożyć ręce?

Hi! How is it going? Is it going fast perhaps? I have a wonderful idiom for you today:

TO BE RUSHED OFF YOUR FEET

In Polish we would say:

  • być zapracowanym
  • być zabieganym
  • nie wiedzieć, w co ręce włożyć
In my job I often have such days when I'm rushed off my feet. Then I usually have to stay overtime. How about you?



My question to you:
Is this how you feel at work? How often are you rushed off your feet? What do you do? 

Monday, November 11, 2013

Poland's National Independence Day!

Source: http://tinyurl.com/pd8aukq

Hello to everybody visiting my blog on this special day today! It's Poland's Independence Day - a national holiday for all Poles living here and abroad.

In my previous posts I devoted a lot to this special Polish day so today I wish to focus more on the word

INDEPENDENCE

and how nicely it collocates in English. Let's take a look!

How can we describe independence with adjectives? These are the adjectives that come to mind when I think of the word independence as it functions in many different contexts:

  • considerable
  • nominal
  • editorial
  • full
  • judicial
  • relative
  • economic
  • complete
  • academic
  • professional
  • great
  • personal
  • national
  • real
  • political
  • total
  • continued
  • hard-won
  • genuine
  • growing
  • local
We can also use the word independence with many verbs, for instance:
  • have
  • seek
  • proclaim
  • gain
  • show
  • lack
  • promote
  • display
  • enjoy
  • demand
  • vote for
  • preserve
  • assert
  • bring about
  • value
  • achieve
  • regain
  • maintain
  • undermine
  • sustain
  • win
  • recognize
  • ensure
  • grant
  • declare
  • give up
  • lose
  • restore
  • retain
  • encourage
There are also a few nice phrases which are worth remembering. Take a look:
  • a war of independence
  • a declaration of independence
  • the loss of independence
  • the struggle for independence
  • a lack of independence
  • a symbol of independence
Now, I have two questions for the visitors to this blog :)

Question 1 - for Poles:
How do you celebrate our Independence Day?

Question 2 - for other nationals:
When do you have your national Independence Day and how do you celebrate it?

Looking forward to your answers impatiently!

Also, listen to our beautiful national anthem:








Friday, November 8, 2013

What do you do with your fingers when you are waiting impatiently?

Hello!
Source: http://tinyurl.com/o5hosoa
Today I have a great phrase for you. It is connected with what we often do when we're waiting for something impatiently. Then, usually in a funny sort of way, we come up with 'cheap' entertainment consisting in playing with our fingers...

The fingers at play are our:

THUMBS (kciuki)

So... what do you do with your thumbs then? The phrase for today clearly specifies this sort of activity; you...

TWIDDLE YOUR THUMBS

Do you often twiddle your thumbs? Do you have any better way of killing time?





Saturday, November 2, 2013

Co niesie ze sobą egzamin maturalny z języka obcego od 2015 roku?

Dzisiaj post poświęcony nowej formule egzaminu maturalnego od 2015 roku... Jest to post zarówno dla przygotowujących się do egzaminu, jak i dla samych nauczycieli - przed obydwoma grupami kolejne - mam nadzieje, że już ostatnie wyzwanie - ogarnięcia nowej odsłony tego egzaminu...


Dzisiejsi drugoklasiści muszą właściwie już zacząć się interesowac tymi nowinkami, ponieważ oni idą na, tzw. pierwszy ogień :) Zmiany niby nie są jakoś szczególnie szalone, jak miało to miejsce na przykład w roku 2005, ale jednak są... i trzeba dobrze rozpoznać nowego przeciwnika, żeby nie dać się niczym zaskoczyć...

Skąd ten cały zamęt? Odpowiedź prosta... wszystko to przez głośną od pewnego czasu podstawę programową... Zmiany w egzaminie maturalnym wynikają z ostatniego już - miejmy nadzieję - dostosowania tego egzaminu do wymogów podstawy.


  • Której części egzaminu dotyczą zmiany? Cóż, zmiany dotyczą na szczęście części pisemnej egzaminu na obydwu poziomach. Dlaczego nie zmienia się część ustna? Jeśli sobie przypomnimy, ta część egzaminu przeszła lifting w roku poprzednim, więc teraz nikt jej już nie aktualizuje. Najwyraźniej to wersja ostateczna. Przypominam tez, że egzamin ustny nie jest podzielony na poziom podstawowy czy rozszerzony. Tutaj poziomu się nie określa.


Jak wygląda egzamin ustny? Dla przypomnienia... Zdający odpowiada przed komisją sam, tzn. dla jasności... nie z koleżanką czy kolegą... Egzamin zaczyna się luźnej rozmowy tzw. wstępnej... na rozgrzewkę i ta rozmowa nie podlega ocenie. To ważne, żeby się za dużo nie stresować :) Potem zdający otrzymuje trzy fajne zadania (przykładowe zadania pokazuję na tym blogu od dłuższego już czasu, więc zachęcam do rozejrzenia się po blogu...) Zadanie pierwsze to rozmowa z odgrywaniem roli, zadanie drugie to opis ilustracji i trzy pytanka do tegoż obrazka, zadanie trzecie to wypowiedź na podstawie materiału stymulującego i odpowiedź na dwa pytanka.

Za całość egzaminu ustnego można dostać okrąglutkie 30 punktów (18 za komunikację, a pozostałe 12 za różne różności... typu zakres i poprawność środków leksykalno-gramatycznych, za wymowę czy płynność). Egzamin trwa w okolicach 15 minut i jest to na pewno niezła frajda da obydwu stron :) Żeby zdać egzamin trzeba wyrwać dla siebie 30%, czyli 9 punktów, co nie jest wcale takie trudne jak ktoś minimalnie ogarnia język.

A teraz kilka słów o egzaminie pisemnym...
Pamiętamy doskonale, że na poziomie podstawowym, matura z języka jest obowiązkowa i jest ustawiona na poziomie B1, natomiast na poziomie rozszerzonym angielski może zostać wybrany jako przedmiot dodatkowy, a poziom jego trudności ustawiony jest na B2 (+). Jeśłi ktoś zdaje maturę dwujęzyczną, to egzamin z języka także jest traktowany jako opcja dodatkowa, a poziom trudności ustalony jest na C1. Warto tutaj dodać, że od roku 2015 do egzaminu na poziomie dwujęzycznym może przystopić każdy, a nie jak było dotychczas, czyli uczniowie klas dwujęzycznych.

Czas trwania egzaminu na poziomie podstawowym nie ulega zmianom i wynosi 120 minut, natomiast na poziomie rozszerzonym czas trwania egzaminu wynosi 150 minut - czyli krócej (dla przypomnienia, stara wersja trwała aż 190 minut). Matura dwujęzyczna - 180 minut.

Z czego składa się arkusz egzaminacyjny we wszystkich wersjach pisemnego egzaminu maturalnego? Właściwie są tutaj cztery składniki:

  • rozumienie ze słuchu 
  • rozumienie tekstów pisanych 
  • znajomość środków językowych
  • wypowiedź pisemna
Co jest zatem nowego? Myślę, że mały 'szoczek' przeżyją zdający poziom podstawowy z uwagi na nową część leksykalno-gramatyczną. Moim zdaniem fajnie... Sporo osób do tej pory głośno twierdziło, że na podstawowy poziom nie trzeba się uczyc gramatyki, bo jej nie ma... :) Było trzeba, a teraz trzeba jeszcze bardziej :) 

Co jeszcze nowego? Zmieniły się nieco wartości przypisywane poszczególnym częściom egzaminu na obydwu poziomach. Porównajmy wersję starą i nową oraz przypisywane wartości poszczególnym częściom egzaminu. 

Najpierw poziom podstawowy... W nowej wersi sprawa wygląda tak:

  • rozumienie ze słuchu (wartość = 30%)
  • rozumienie tekstów pisanych (wartość = 30%)
  • znajomość środków językowych (wartość = 20%)
  • wypowiedź pisemna (wartość = 20%)

Jak to się ma do wersji starej? Wartość rozumienia ze słuchu nie ulega zmianie, zostaje 30%. Spada nieco - z 40% na 30% wartośc pracy z tekstem. Pojawia się, jak już wspomniałem, zupełnie nowa część 'znajomość środków językowych' i to ta właśnie część 'kradnie' procenty pozostałym częściom egzaminu i jak napisałem wyżej ma wartość 20%. Obniżyła się też wartość wypowiedzi pisemnej, z 30% na 20%.

Poziom rozszerzony: wartości 'po nowemu'? 

  • rozumienie ze słuchu (wartość = 24%)
  • rozumienie tekstów pisanych (wartość = 26%)
  • znajomość środków językowych (wartość = 24%)
  • wypowiedź pisemna (wartość = 26%)
Tutaj, w porównaniu ze starą maturą, spada wartość słuchania (spadek z 30%), rośnie wartość słuchania (z 18%), rośnie wartość znajomości środków językowych (z 16%) i spada wartość pisania (z 36%).

Tyle na dzisiaj... Poszczególnymi częściami nowego egzaminu maturalnego zajmę się w przyszłych postach :)








 

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...