Monday, October 28, 2013

Are you a Whistling Dixie?

Każdy lubi sobie czasem pofantazjować, nieprawdaż? Dzisiejszy idiom pochodzi ze Stanów Zjednoczonych i odnosi się właśnie do osoby, która zapędza się w nierealistyczne zupełnie mrzonki... Idiom ten używany jest raczej w sytuacjach, kiedy chcemy komuś wyraźnie dać do zrozumienia, że za mocno się rozpędza w tych różowych fantazjach :) Dzisiaj idiom wprost nazywający osoby nadmiernie rozfantazjowane:

WHISTLING DIXIE

Idiom wywodzi się ze starek amerykańskiej piosenki pt. Dixie's Land znanej głównie na południu kraju. Tutaj filmik z przebojem z 1916 roku:


Często też spotyka się w użyciu zwrot z czasownikiem o tym samym znaczeniu:

TO WHISTLE DIXIE

...czyli opowiadać głupoty, fantazjować... nie chciałbym używac tu innych wyrazów opisujących taki rodzaj fantazjowania... generalnie chodzi o gadanie, które nic nie wnosi, a typowy Whistling Dixie zwyczajnie siedzi i traci czas...

Więc jak usłyszycie kiedyś: Stop whistling Dixie and get down to work to oznaczać to będzie tyle, co Przestań bajdurzyć, tylko weź się do roboty :)

How often do you forget about the whole world and whistle dixie?

No comments:

Post a Comment

Say something here!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...