Sunday, April 14, 2013

similes: How happy are you?

Today I would like you to think of a few similes all of which pertain to happiness. Each of us will probably have our own definition of happiness so I don't want to go too deeply into it. Anyhow, everybody should have a sense of what happiness is...

Now, if you wish to describe how happy you are, the English language offers you quite a few nice similes to do this. Let's take a look at them: 

as happy as the day is long
as happy as a Larry
as happy as a clam
as happy as a sand-boy
as happy as a lark
as happy as a king

All of these simply refer to being extremely happy. In Polish, we don't really have as many nice similes; I think we only say 'szczęśliwy jak dziecko' (as happy as a child). When you come to think of English, it is a much richer language in this respect...

Let's look at those English similes and try to translate them literally...
- as happy as the day is long (szczęśliwy jak dzień długi)
- as happy as a Larry (szczęśliwy jak Larry)
- as happy as a clam (szczęśliwy jak małż)
- as happy as a sand-boy (szczęśliwy jak chłopak noszący piasek; more on this one here)
- as happy as a lark (szczęśliwy jak skowronek)
- as happy as a king (szczęśliwy jak król)

Which of these would you choose as your favorite one? Why?





No comments:

Post a Comment

Say something here!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...