Tuesday, December 31, 2013

New Year's Eve!

Życzę ci uważnych oczu,
które dostrzegą drobne sprawy naszego dnia codziennego
i stawią je w prawdziwym świetle…

Życzę ci takich uszu,
które wyłapią wszelkie przemilczenia i półtony…

Życzę ci takich rąk,
które nie będą się długo zastanawiać, czy komuś pomóc…

Życzę ci odpowiednich słów w odpowiednim czasie
i życzę ci kochającego serca,
któremu pozwolisz się prowadzić przez życie,
aby wszędzie tam, gdzie ty, był i twój pokój…

Życzę ci miłości, szczęścia, poczucia bezpieczeństwa,
wiele dobroci,
przez którą człowiek każdego dnia staje się kimś więcej…

Życzę ci odpowiedniego wypoczynku i dobrego snu,
bo to jest bardzo ważne…

Życzę ci takiej pracy,
która sprawia radość i pozwala żyć dostatnio…

Życzę ci spotkań z takimi ludźmi,
którzy będą cię kochać,
którzy w chwilach trudnych dodadzą ci odwagi,
którzy cię pocieszą, gdy przyjdzie na ciebie godzina smutku.

Tego wszystkiego życzę Tobie
i to ci przekazuję w moim znaku pokoju.

Monday, December 30, 2013

The other day I was asked how to say NIEZGODNY...

Source: www.theguardian.com

The other day I was asked how to say 'niezgodny'... I don't remember what we were talking about when this word popped up and I need to share it with you...
The word is:

DISCORDANT 

Thsi word often appears with two prepositions 'to' or 'from' so you can say that something is discordant to/from something, e.g.:

  • Her whole being is discordant from the ruthless discipline of the steel...
  • ...that practice is discordant from recommendations
  • the fact that it is discordant from the due rule of reason or the law of God
  • ...among women whose identity is discordant from their behavior
  •  the Rannoch Formation of the Brent Group which is discordant to stratigraphy
  • But lawyers contend it is misleading about either it is discordant to UKor European law
  • a form of connection that is discordant to discourses of self-reliance and sustainability


My question to you:
Can you list a few things that are discordant to your beliefs?

Friday, December 27, 2013

The other day I was asked how to say SPŁAWIK

Spławik przelotowy model 167
Source: http://www.wedkarskisprzet.pl

The other day I was asked how to say 'spławik'... As far as I remember we were talking about hobbies or free time activities and this one popped up so I want to share it with you...
The answer is:

FLOAT
BOB 

My personal experience:
I have been fishing perhaps two times in my whole life... I can't say I am keen on fishing although I do like this type of activity, that is doing nothing or just observing something for a long time...


My question to you:
Do you like fishing? Can you tell us more about different floats? Why are there so many different shapes and colors?

Tuesday, December 24, 2013

It's Christmas Eve today! Ain't it cool?

And the angel said unto them,
Fear not: for, behold, I bring you good tidings
of great joy, which shall be to all people."
Luke 2:10 KJV

This Christmas may your hearts be filled with love,
your home be filled with peace,
and your lives be filled with God's richest blessings.


Lots of Christmas Joy for you and your dear ones from 
- Rafał :)

And my favorite English carol for you:
God Rest Ye Merry, Gentlemen!



Monday, December 23, 2013

The other day I was asked how to say DOBRZE COŚ ZROBIĆ...

Source: http://tinyurl.com/puo5sbp

The other day I was asked how to say 'dobrze coś zrobić'... We were talking about being reliable and the like and this one popped up...
The answer is:

TO MAKE A GOOD FIST OF STH 

My personal experience:
I like making a good fist of the things I do. I think I am a reliable person and when I promise someone to do something, I try to do my best. The problem is that I expect things to be done as well as I try to do them, which often makes me feel disappointed...

My question to you:
Do you like making a good fist of the things you do?

Friday, December 20, 2013

The other day I was asked how to say ZDZIERAĆ




The other day I was asked how to say 'zdzierać'... We were talking about clothes and this one popped up...
The answer is:

SCUFF 

My personal experience:
Frankly, I don't scuff my shoes quickly because I drive most of the time, which makes me sad as I would like to walk more... Isn't it the symptom of the so called modern lifestyle? You don't wear down your shoes as often as you used to in the past, do you?

My question to you:
What do you scuff?

Thursday, December 19, 2013

The other day I was asked how to say POZOSTAWIĆ KOGOŚ SWOJEMU LOSOWI...



The other day I was asked how to say 'pozostawić kogoś swojemu losowi'... We were talking about life and this one popped up...
The answer is:

TO ABANDON SB TO THEIR FATE 

My personal experience:
I wouldn't like to abandon anybody to their fate. As much as I can, I try to help others. What about you?

My question to you:
Have you ever been abandoned to your fate? When? What happened?

Wednesday, December 18, 2013

The other day I was asked how to say ŁUSKA NABOJU...

Source: knifefighter.blogspot.com
The other day I was asked how to say 'łuska naboju'... We were talking about crime and punishment this time...


The answer is:

SCALE (ryba)
HUSK, HULL (zboże, słonecznik)
CASE (nabój) 
 
My personal experience:
I like shooting. My son and I visited a shooting range in Troszyn last August for the first time and we did have fun there. After our shooting session we decided to collect a few cases as a keepsake...

My question to you:
Do you collect cases? Do you like shooting? Is there any nice shooting range near where you live?

Tuesday, December 17, 2013

The other day I was asked how to say SPESZONY...

Source: 365daysofvocab.wordpress.com/2010/11/page/2/
The other day I was asked how to say 'speszony'... We were talking about personality and character features and this one popped up:

ABASHED by/at

My personal experience:
I like abashed people... :)

My question to you:
Do you like abashed people? Are you often abashed?

Monday, December 16, 2013

The other day I was asked what a SLOPPY JOE was...

The other day I was asked how to translate 'sloppy joe'... We were talking about healthy food...

The answer is:

HAMBURGER Z SOSEM POMIDOROWYM 


My personal experience:
I try to avoid this sort of food at all cost :)

My question to you:
Do you like sloppy joes? 

Friday, December 13, 2013

The other day I was asked about the difference between ANTARKTYDA and ARKTYKA

The other day I was asked how to say 'Antarktyda' and 'Arktyka'... We were talking about geography and the like when this one popped up...

The answer is:

THE ARCTIC (north)
ANTARCTICA (south) 

My personal experience:
Well, I have never been to either place but if I were t choose, I think I'd be going to Antarctica on the South Pole for I'd love to see Emperor Penguins there :)


My question to you:
Which of the two places would you rather go to? Why?

Thursday, December 12, 2013

The other day I was asked how to say POCIĄG OSOBOWY

The other day I was asked how to say 'pociąg osobowy'... We were talking about different means of transport and this one popped up...

The answer is:

SLOW TRAIN 

My personal experience:
I haven't been on any train for ages now. Since I bought a car I haven't needed to use any train. When I was a teenager, than of course, I did use trains more often, especially to go on holidays... with my girlfriend then :) I remember that we even got lost once in Małkinia Górna or Dolna - don't remember now... We were supposed to change trains there but we were so tired that we overslept the moment we were to get off the train :) This mistake resulted in spending a great night at a local railway station :) We took a bus the next morning and we got back home with a few hour delay :) An exciting adventure, isn't it?

My question to you:
Do you often go by slow trains? What are your experiences of slow trains?

Wednesday, December 11, 2013

The other day I was asked how to say KAMIEŃ KOTŁOWY

The other day I was asked how to say 'kamień kotłowy'... We were talking about something and this one popped up...

The answer is:

LIMESCALE 


My personal experience:
I guess everybody has experienced what we call limescale, especially in electric kettles which have to be regularly cleaned as limescale settles awfully quickly and then we need to remove it to make sure the kettle is more efficient and water is of better quality...

My question to you:
How often do you remove limescale from your kettle?

Tuesday, December 10, 2013

The other day I was asked how to say ROŚLINY PASTEWNE


The other day I was asked how to say 'rośliny pastewne'... We were talking about households, agriculture and other things and this one popped up...

The answer is:

SOILAGE 

Soilage is grass or other green plants that are raised and harvested (zbierane) as feed (pasza) for penned (zamknięty w zagrodzie)  livestock (inwentarz żywy)


My question to you:
Did you spend some time in the country when you were a kid? What are your memories?

Monday, December 9, 2013

The other day I was asked how to say MIEĆ COŚ Z GŁOWY

The other day I was asked how to say 'mieć coś z głowy'... I don't remember what we were talking about when this popped up...

The answer is:

TO GET STH OUT OF THE WAY

My personal experience:
I love getting things out of the way, it's my nature to have things done as soon as possible. I don't really like the feeling of being mentally confined to tasks that need to be done...

Here, I'd love to quote an English-born American colonialist, a writer and a patriot Thomas Paine, who's also the author of the essays "Common Sense" and "The Rights of Man", who once said...




My question to you:
Do you lead, follow or prefer to get out of the way?

Wednesday, December 4, 2013

HELP! I need somebody, HELP, not just anybody... :)

Hello, hello!

Zaczął się grudzień... miesiąc wspaniałych wydarzeń, dlatego i ja chciałbym zaprosić Cię do zapoznania się z moją własną wspaniałą grudniową ofertą na tym blogu :)

Jeśli masz jakiś większy lub mniejszy problem z angielskim, na jakimkolwiek poziomie, problem wynikający z pracy domowej, ćwiczenia lub nie wiesz jak coś napisać, powiedzieć po angielsku... nie rozumiesz sensu jakiegoś zdania czy zwrotu... lub masz problem z ogarnięciem jakiejś kwestii gramatycznej...

może warto skorzystać z mojej świątecznej oferty darmowej pomocy z angielskiego?

Co Ty na to?

Sprawdź... zobaczysz, że to działa!
Żadnych dopisków małym druczkiem, żadnej ściemy... no, może jedna prosta informacja - nie robię prac domowych... pomagam rozwiązać i zrozumieć konkretne, chirurgiczne zagwozdki :)

To jest właśnie prezent ode mnie dla Was wszystkich, którzy potrzebujecie wsparcia w angielskim :) 


Help, I need somebody,
Help, not just anybody,
Help, you know I need someone,
Help!



Friday, November 29, 2013

Jak bardzo byliście zakochani?

Ja bardzo... Najlepiej wyrazi to dzisiejszy idiom:

TO FALL HEAD OVER HEELS IN LOVE

Znaczenie:

  • zakochać się po uszy
Słówka z idiomu:
  • fall - spadać
  • head - głowa
  • heels - pięty, obcasy
  • love - miłość
Skąd taka dziwna wizja pomiaru tego jak bardzo się ktoś zakochał? W literaturze można znaleźć wytłumaczenie, że jak ktoś fizycznie zalicza glebę, to faktycznie wygląda to tak, jakby w pewnym momencie stopy (czyli pięty) po upadku znajdowały się nad głową, czyli 'heels over head'... Ale idiom jest przecież odwrotnie!? Tak, ponieważ w osiemnastym wieku odwrócono szyk wyrazów właśnie po to, by wykorzystac ten idiom do mówienia o tym jak bardzo się ktoś zakochał... 




Thursday, November 28, 2013

Dlaczego gryziemy się w język?

Hello! Nagłówek już zdradza idiom...

TO BITE ONE'S TONGUE

Czyli: ugryźć się w język... W język gryziemy się normalnie z dwóch powodów:

  1. jak nam się podwinie nie tak jak trzeba między zębicha... i trach... dość nieprzyjemne doświadczenie
  2. w sensie bardziej przenośnym, kiedy w ostatniej chwili przestaniemy mówić o czymś, o czymś nie mieliśmy mówić lub nie powinniśmy mówić

Which way of biting your tongue is more like you?


Wednesday, November 27, 2013

Czy pogoda ma wpływ na twój nastrój?

Source: http://tinyurl.com/q6rdswx

Na mnie czasem ma, szczególnie jak cały dłuuugi dzień zbiera się na deszcz... Człowiek chodzi wtedy taki jakiś skołowany... Mamy dzisiaj 27 listopada... ciągle jesień... i ciągle taka właśnie pogoda, która utrudnia zycie :)
Dzisiejszy idiom to:

TO FEEL UNDER THE WEATHER

Znaczenie:

  • czuś się kiepsko
  • czuć się niezbyt dobrze
  • czuć się chorym
My question to you:
Can you leave your work early if you feel under the weather?


Tuesday, November 26, 2013

Czy znasz jakąś sztuczkę z okiem?

Source: http://tinyurl.com/nndr9hk

Ja znam... Z okiem można robić wiele rzeczy: mrugać, zamykać, otwierać, robić zeza, wytrzeszczać i tak dalej, ale można także oko przymykać...

Oko przymykamy wtedy, kiedy nie chcemy czegoś widzieć i puszczamy coś płazem... tak dla ogólnego dobra... Czasem przymykamy oko - i to ciekawa rzecz - nie, żeby czegoś nie widzieć, ale żeby czegoś nie słyszeć... Ciekawe, nie? Słyszy się przecież czasem, że ktoś przymknął oko na to co ktoś powiedział. Moim zdaniem powinniśmy wprowadzić nowy idiom: Zatkać na coś ucho. :) ... Zamknąć na coś ucho brzmi dość dziwnie...
W angielskim też jest piękny idiom na tę okoliczność, ale nie związany tyle z zamykaniem oka, co raczej 'przekręceniem' oka na coś... Ale, żeby było ciekawiej, nie oka widzącego, a oka niewidzącego, czyli niepełnosprawnego, po prostu ślepego oka... Angielski idiom wygląda tak:

TO TURN A BLIND EYE TO STH

Wyrazy, jakie tu występują to:

  • turn - obrócić, przekręcić
  • blind - ślepy
  • eye - oko
Tell us about yourself! Do you often turn a blind eye to things? What sort of things do you usually turn a blind eye to? Is it fair what you do?

Monday, November 25, 2013

Czym najbardziej lubicie rzucać...?

Hmmm... Ja chyba najbardziej piłką koszykową do kosza... A próbował ktoś rzucać grochem o ścianę? To dopiero musi być ciekawe...

Ale tak na serio... W języku mamy piękny idiom

rzucać grochem o ścianę

Oznacza on oczywiście taką sytuację, w której mówimy coś do innej osoby i to co mówimy do niej w żaden sposób nie dociera, nie ma efektu... Sądzę, że większość z nas doświadczyła tego dziwnego uczucia, kiedy się do kogoś mówi i mówi, a po wyrazie twarzy słuchającego, albo po jakimś czasie postępowania tej osoby widac, że faktycznie rzucaliśmy grochem o ścianę...



W angielskim idiom jest chyba nieco bardziej brutalny, ale może z drugiej strony łatwiej się zapamięta...? A brzmi tak:

TO BANG YOUR HEAD AGAINST A BRICK WALL

Czyli... walić głową w mur... Hmm... Taki też mamy w języku polskim... Tym łatwiej będzie go zapamiętać.

Do you remember a situation in which you were banging your head against a brick wall? What were you trying to achieve? Why weren't you successful?


Friday, November 22, 2013

Czy szczotka może być mądra?

Source: http://tinyurl.com/ncmnt8f

Hi there! Dzisiaj kolejny bardzo praktyczny idiom... Mam nadzieję, że nie słyszeliście go w życiu w ogóle albo przynajmniej niezbyt często i może bardziej żartobliwie niż naprawdę :)
No dobrze, a co z tą szczotką z nagłówka? No cóż, anglojęzyczni mają takie fajne powiedzonko

TO BE AS DAFT AS A BRUSH

Jak widać, w idiomie mamy kilka ciekawych wyrazów:

  • daft -  głupi
  • brush - pędzel, szczotka 
Dlatego takie pytanie w nagłówku. W języku polskim nie mówimy o 'szczotkach' a raczej o 'butach'. Myślę, że każdy teoretycznie powinien znać to powiedzenie

BYĆ GŁUPI JAK BUT

No i wszystko jasne... Angielski odpowiednik o tym samym znaczeniu nie używa buta, ale - z jakiegoś powodu - szczotki... W sumie to bardzo ciekawa sprawa: co jest mądrzejsze: but czy szczotka?

Take a look here: click.

Thursday, November 21, 2013

Chlapnąleś coś ostatnio bez większego zastanowienia?

Well... sometimes we don't really control what we say... Then when we reflect upon what was said, we feel ashamed and often regret what we said... We often say things - and these are usually either stupid or offensive ones because we say them...

IN THE HEAT OF THE MOMENT

The idiom simply means:

pod wpływem emocji

Do you often say things in the heat of the moment? Or perhaps you have been able to develop in yourself this super power of thinking twice about what you're about to say? If so, please tell us how to learn it :)

Poślij link do tej strony dalej: www.MocneSlowo.pl

Wednesday, November 20, 2013

Nie mam dziś zbyt dużo czasu, więc...

...więc będzie wszystko króciutko, tzn.

IN A NUTHSELL

...czyli krótko i zwięźle, w pigułce...

NUTHSHELL zasadniczo oznacza łupinę orzecha, więc skoro anglojęzyczni używają tego fajnego idiomu do powiedzenia o czymś 'jednym słowem', 'krótko', to znaczy, że całą pewnie dłuższą historię, trzeba niejako spakować w czymś wielkości łupiny od orzecha... czyli miejsca za dużo nie ma :) Jest to fajny i łatwy do zapamiętania idiom na dzisiaj.

Miało być krótko... więc jest krótko :)


Tuesday, November 19, 2013

Kto pierwszy, ten lepszy!

Dzisiejszy idiom jest nieco filozoficzny. Zastanówmy się, czy zawsze tak jest, że

kto pierwszy ten lepszy?
first come, first served?

Is it really always like that? Should it be like that? Think of your life related situations and tell us about those ones when this 'first come, first served scenario simply was not fair for you. Do you remember anything like that?


A few examples from the Net:

  • First Come First Served offer a comprehensive catering service equipped to take on entire concessions.
  • This event is free and open to all with no ticket required. Entry is on a first come, first served basis.
  • Events are scheduled on a first-come first-served basis, and advanced...
  • This was first come first served, so snooze and you're going to lose.
  • If it was first come first served (which I can set it to be if I want) then it is unfair because someone may have stayed up to watch that game last...

Monday, November 18, 2013

How to earn $ 2 million?

Source: http://tinyurl.com/ntjfghd
Nie mam bladego pojęcia... przynajmniej na dzień dzisiejszy... Ale jest wiele różnych pomysłów w sieci, których nie jeszcze nie sprawdzałem :) I chyba raczej nie sprawdzę... W każdym razie doradców jest wielu i w czasem obszerny sposób mówią jak szybko zdobyć dużo kasy... Nie wiem nawet, czy samym doradzającym udało się zrobić szybko pieniądze, czy też nie... Wiem jednak na pewno dwie rzeczy:

1. Nie warto ufać wszystkim tym 'doradcom' :)

oraz

2. Na pewno łatwiej jest powiedzieć, niż zrobić. I to jest dzisiejszy punkt postu :) czyli...

EASIER SAID THAN DONE

A few examples from the Net:

  • When it comes to relationships, aligning actions with feelings is always easier said than done...
  • Yes its always easier said than done, But its not impossible!
  • Trying not to worry is always easier said than done but if the pains...
  • The talent has arrived, but now Lancaster has got to bring it out and make it flourish – and that's always easier said than done... 


Friday, November 15, 2013

Do czego można wykorzystać ramię?

Hello! Nie mam pojęcia do czego można wykorzystać ramię w sensie technicznym... Wymyśłiłem dziwne pytanie tytułowe, ponieważ lubię wymyślać dziwne pytania w nagłówkach postów na tym blogu :)



Natomiast w angielskim z pewnością można wykorzystać kogoś, a dokładniej mówiąc - ramię tej osoby - do wyżalenia się... Dzisiejszy wspaniały idiom to:

A SHOULDER TO CRY ON

Idiom zwyczajnie oznacza:

  • kogoś, komu mozna się wyżalić
My question to you:
Who do you usually turn to if you need a shoulder to cry on?


Thursday, November 14, 2013

Lubicie steki? Krwiste?

Tak naprawdę, nie będzie o stekach w sensie takim, w jakim zaproponowałem w nagłówku :) Właściwie chciałem mówić o innym steku, a dokładnie mówiąc o

steku kłamstw

Wiecie jak powiedzieć 'stek kłamstw' po angielsku? Jeśłi nie, oto mój dzisiejszy idiom - absolutnie prawdziwy:

A PACK OF LIES

My question to you:
Think of a situation in which you heard a pack of lies from someone. Tell us about it! :) Looking forward to your stories!


Wednesday, November 13, 2013

Is today an uphill struggle for you?

Source: http://tinyurl.com/ncm9dj2
Hello! It's the middle of the week... Wednesday. How are you? Are you doing ok at work or is it...

AN UPHILL STRUGGLE

...for you?


What does this idiom mean in Polish:

  • bardzo trudne zadanie
  • trudna sprawa
Luckily, this Wednesday is not an uphill struggle for me. The day started off nicely and it's going on smoothly and I hope it won't be disturbed by anything till I hit the hay :)

How is your day today? Is it an uphill struggle for you? Why? What's going going on?  

Tuesday, November 12, 2013

Nie wiesz w co włożyć ręce?

Hi! How is it going? Is it going fast perhaps? I have a wonderful idiom for you today:

TO BE RUSHED OFF YOUR FEET

In Polish we would say:

  • być zapracowanym
  • być zabieganym
  • nie wiedzieć, w co ręce włożyć
In my job I often have such days when I'm rushed off my feet. Then I usually have to stay overtime. How about you?



My question to you:
Is this how you feel at work? How often are you rushed off your feet? What do you do? 

Monday, November 11, 2013

Poland's National Independence Day!

Source: http://tinyurl.com/pd8aukq

Hello to everybody visiting my blog on this special day today! It's Poland's Independence Day - a national holiday for all Poles living here and abroad.

In my previous posts I devoted a lot to this special Polish day so today I wish to focus more on the word

INDEPENDENCE

and how nicely it collocates in English. Let's take a look!

How can we describe independence with adjectives? These are the adjectives that come to mind when I think of the word independence as it functions in many different contexts:

  • considerable
  • nominal
  • editorial
  • full
  • judicial
  • relative
  • economic
  • complete
  • academic
  • professional
  • great
  • personal
  • national
  • real
  • political
  • total
  • continued
  • hard-won
  • genuine
  • growing
  • local
We can also use the word independence with many verbs, for instance:
  • have
  • seek
  • proclaim
  • gain
  • show
  • lack
  • promote
  • display
  • enjoy
  • demand
  • vote for
  • preserve
  • assert
  • bring about
  • value
  • achieve
  • regain
  • maintain
  • undermine
  • sustain
  • win
  • recognize
  • ensure
  • grant
  • declare
  • give up
  • lose
  • restore
  • retain
  • encourage
There are also a few nice phrases which are worth remembering. Take a look:
  • a war of independence
  • a declaration of independence
  • the loss of independence
  • the struggle for independence
  • a lack of independence
  • a symbol of independence
Now, I have two questions for the visitors to this blog :)

Question 1 - for Poles:
How do you celebrate our Independence Day?

Question 2 - for other nationals:
When do you have your national Independence Day and how do you celebrate it?

Looking forward to your answers impatiently!

Also, listen to our beautiful national anthem:








Friday, November 8, 2013

What do you do with your fingers when you are waiting impatiently?

Hello!
Source: http://tinyurl.com/o5hosoa
Today I have a great phrase for you. It is connected with what we often do when we're waiting for something impatiently. Then, usually in a funny sort of way, we come up with 'cheap' entertainment consisting in playing with our fingers...

The fingers at play are our:

THUMBS (kciuki)

So... what do you do with your thumbs then? The phrase for today clearly specifies this sort of activity; you...

TWIDDLE YOUR THUMBS

Do you often twiddle your thumbs? Do you have any better way of killing time?





Saturday, November 2, 2013

Co niesie ze sobą egzamin maturalny z języka obcego od 2015 roku?

Dzisiaj post poświęcony nowej formule egzaminu maturalnego od 2015 roku... Jest to post zarówno dla przygotowujących się do egzaminu, jak i dla samych nauczycieli - przed obydwoma grupami kolejne - mam nadzieje, że już ostatnie wyzwanie - ogarnięcia nowej odsłony tego egzaminu...


Dzisiejsi drugoklasiści muszą właściwie już zacząć się interesowac tymi nowinkami, ponieważ oni idą na, tzw. pierwszy ogień :) Zmiany niby nie są jakoś szczególnie szalone, jak miało to miejsce na przykład w roku 2005, ale jednak są... i trzeba dobrze rozpoznać nowego przeciwnika, żeby nie dać się niczym zaskoczyć...

Skąd ten cały zamęt? Odpowiedź prosta... wszystko to przez głośną od pewnego czasu podstawę programową... Zmiany w egzaminie maturalnym wynikają z ostatniego już - miejmy nadzieję - dostosowania tego egzaminu do wymogów podstawy.


  • Której części egzaminu dotyczą zmiany? Cóż, zmiany dotyczą na szczęście części pisemnej egzaminu na obydwu poziomach. Dlaczego nie zmienia się część ustna? Jeśli sobie przypomnimy, ta część egzaminu przeszła lifting w roku poprzednim, więc teraz nikt jej już nie aktualizuje. Najwyraźniej to wersja ostateczna. Przypominam tez, że egzamin ustny nie jest podzielony na poziom podstawowy czy rozszerzony. Tutaj poziomu się nie określa.


Jak wygląda egzamin ustny? Dla przypomnienia... Zdający odpowiada przed komisją sam, tzn. dla jasności... nie z koleżanką czy kolegą... Egzamin zaczyna się luźnej rozmowy tzw. wstępnej... na rozgrzewkę i ta rozmowa nie podlega ocenie. To ważne, żeby się za dużo nie stresować :) Potem zdający otrzymuje trzy fajne zadania (przykładowe zadania pokazuję na tym blogu od dłuższego już czasu, więc zachęcam do rozejrzenia się po blogu...) Zadanie pierwsze to rozmowa z odgrywaniem roli, zadanie drugie to opis ilustracji i trzy pytanka do tegoż obrazka, zadanie trzecie to wypowiedź na podstawie materiału stymulującego i odpowiedź na dwa pytanka.

Za całość egzaminu ustnego można dostać okrąglutkie 30 punktów (18 za komunikację, a pozostałe 12 za różne różności... typu zakres i poprawność środków leksykalno-gramatycznych, za wymowę czy płynność). Egzamin trwa w okolicach 15 minut i jest to na pewno niezła frajda da obydwu stron :) Żeby zdać egzamin trzeba wyrwać dla siebie 30%, czyli 9 punktów, co nie jest wcale takie trudne jak ktoś minimalnie ogarnia język.

A teraz kilka słów o egzaminie pisemnym...
Pamiętamy doskonale, że na poziomie podstawowym, matura z języka jest obowiązkowa i jest ustawiona na poziomie B1, natomiast na poziomie rozszerzonym angielski może zostać wybrany jako przedmiot dodatkowy, a poziom jego trudności ustawiony jest na B2 (+). Jeśłi ktoś zdaje maturę dwujęzyczną, to egzamin z języka także jest traktowany jako opcja dodatkowa, a poziom trudności ustalony jest na C1. Warto tutaj dodać, że od roku 2015 do egzaminu na poziomie dwujęzycznym może przystopić każdy, a nie jak było dotychczas, czyli uczniowie klas dwujęzycznych.

Czas trwania egzaminu na poziomie podstawowym nie ulega zmianom i wynosi 120 minut, natomiast na poziomie rozszerzonym czas trwania egzaminu wynosi 150 minut - czyli krócej (dla przypomnienia, stara wersja trwała aż 190 minut). Matura dwujęzyczna - 180 minut.

Z czego składa się arkusz egzaminacyjny we wszystkich wersjach pisemnego egzaminu maturalnego? Właściwie są tutaj cztery składniki:

  • rozumienie ze słuchu 
  • rozumienie tekstów pisanych 
  • znajomość środków językowych
  • wypowiedź pisemna
Co jest zatem nowego? Myślę, że mały 'szoczek' przeżyją zdający poziom podstawowy z uwagi na nową część leksykalno-gramatyczną. Moim zdaniem fajnie... Sporo osób do tej pory głośno twierdziło, że na podstawowy poziom nie trzeba się uczyc gramatyki, bo jej nie ma... :) Było trzeba, a teraz trzeba jeszcze bardziej :) 

Co jeszcze nowego? Zmieniły się nieco wartości przypisywane poszczególnym częściom egzaminu na obydwu poziomach. Porównajmy wersję starą i nową oraz przypisywane wartości poszczególnym częściom egzaminu. 

Najpierw poziom podstawowy... W nowej wersi sprawa wygląda tak:

  • rozumienie ze słuchu (wartość = 30%)
  • rozumienie tekstów pisanych (wartość = 30%)
  • znajomość środków językowych (wartość = 20%)
  • wypowiedź pisemna (wartość = 20%)

Jak to się ma do wersji starej? Wartość rozumienia ze słuchu nie ulega zmianie, zostaje 30%. Spada nieco - z 40% na 30% wartośc pracy z tekstem. Pojawia się, jak już wspomniałem, zupełnie nowa część 'znajomość środków językowych' i to ta właśnie część 'kradnie' procenty pozostałym częściom egzaminu i jak napisałem wyżej ma wartość 20%. Obniżyła się też wartość wypowiedzi pisemnej, z 30% na 20%.

Poziom rozszerzony: wartości 'po nowemu'? 

  • rozumienie ze słuchu (wartość = 24%)
  • rozumienie tekstów pisanych (wartość = 26%)
  • znajomość środków językowych (wartość = 24%)
  • wypowiedź pisemna (wartość = 26%)
Tutaj, w porównaniu ze starą maturą, spada wartość słuchania (spadek z 30%), rośnie wartość słuchania (z 18%), rośnie wartość znajomości środków językowych (z 16%) i spada wartość pisania (z 36%).

Tyle na dzisiaj... Poszczególnymi częściami nowego egzaminu maturalnego zajmę się w przyszłych postach :)








 

Thursday, October 31, 2013

How to say 'pinezka' in English?

Tack sharp
Hi... today most English teachers will probably be going on about Halloween... I will not :) My intention is to gab about 'pinezka'... So, what's your answer to my question?

Well, the answer is not that difficult. The word 'pinezka' in English is just

A TACK

Jakie są atrybuty dobrej lub jak wolicie 'działającej', 'skutecznej' pinezki? Well, it must be sharp (ostra)...

Dlatego dzisiejszy idiom dotyczy opisu osoby, która jest naprawdę bystra, inteligentna i błyskotliwa... czyli:

AS SHARP AS A TACK

A few examples from the Internet:
  • My new dog is as sharp as a tack
  • The teacher said Maria is as sharp as a tack.
  • Say what you want about Ted Nugent, and most everyone does, he is still firing on all cylinders, has all of his brain cells left, and is as sharp as a tack.
  • He knows little on politics and science, but don't let that fool you he is as sharp as a tack and could dazzle even the most fierce-some warrior with his knowledge...
  • That student is as sharp as a tack. He learns everything fast and knows a lot about computers.
  • This woman is as sharp as a tack…her poetry in the best sense remains accessible, sparkling with word play, leavened with levity, not to mention a delicious...

Are you as sharp as a tack? What makes you think so?




Wednesday, October 30, 2013

Is it difficult for you to remain cheerful in difficult situations?

Well, it is for me... I am very poor at pretending especially when it comes to feelings... I guess I can't hide or suppress emotions. Even if I try, eyes usually tell the truth... But there are people who are able...
Source: http://tinyurl.com/qdesfnd

TO WHISTLE PAST THE GRAVEYARD

If someone does it, they try to remain cheerful in difficult circumstances. Sometimes another version of this idiom is used and it is

TO WHISTLE PAST THE CEMETERY

My question to you:
Can you whistle past the graveyard?

Tuesday, October 29, 2013

Czy wołałeś kiedyś wujka na pomoc?

Tak, wiem... Pytanie może i deko dziwne, ale tak to jest... W angielskim jeśli ktoś do Ciebie - na przykład podczas walki (fizycznej, ale niekoniecznie) - powie...

SAY UNCLE

albo

CRY UNCLE

oznacza to wezwanie do poddania się... Jeśłi więc powiesz wtedy 'Uncle!' oznacza, że właśnie wyraziłeś zgodę na wystawienie za okno białej falgi :)

Idiom jest popularny głównie w USA i Kanadzie i krąży na jego temat wiele opowiastek. Tutaj znajdziecie więcej na ten temat: CLICK HERE. Jak więc widać w kulturze anglo-saskiej postać wujka jest znacznie bardziej wartościowa niż w naszym języku i nie tylko z powodu tego idiomu, ale paru innych, o których może kiedy indziej...

Monday, October 28, 2013

Are you a Whistling Dixie?

Każdy lubi sobie czasem pofantazjować, nieprawdaż? Dzisiejszy idiom pochodzi ze Stanów Zjednoczonych i odnosi się właśnie do osoby, która zapędza się w nierealistyczne zupełnie mrzonki... Idiom ten używany jest raczej w sytuacjach, kiedy chcemy komuś wyraźnie dać do zrozumienia, że za mocno się rozpędza w tych różowych fantazjach :) Dzisiaj idiom wprost nazywający osoby nadmiernie rozfantazjowane:

WHISTLING DIXIE

Idiom wywodzi się ze starek amerykańskiej piosenki pt. Dixie's Land znanej głównie na południu kraju. Tutaj filmik z przebojem z 1916 roku:


Często też spotyka się w użyciu zwrot z czasownikiem o tym samym znaczeniu:

TO WHISTLE DIXIE

...czyli opowiadać głupoty, fantazjować... nie chciałbym używac tu innych wyrazów opisujących taki rodzaj fantazjowania... generalnie chodzi o gadanie, które nic nie wnosi, a typowy Whistling Dixie zwyczajnie siedzi i traci czas...

Więc jak usłyszycie kiedyś: Stop whistling Dixie and get down to work to oznaczać to będzie tyle, co Przestań bajdurzyć, tylko weź się do roboty :)

How often do you forget about the whole world and whistle dixie?

Saturday, October 26, 2013

How would you describe the politics in Poland?

Witajcie! Dzisiaj trochę o polityce... ale tylko trochę... O polityce można oczywiście mówić bez końca i w najróżniejszych konfiguracjach, ale ja dzisiaj bardzo króciutko na ten temat :) Nie jestem specjalnie zainteresowany politykąi dlatego też, między innymi, nie mam telewizora w domu :) ...tam ciągle o polityce, a zbyt dużo z tego nie wynika, a czas łątwo zmarnować... tym bardziej, że polityka w naszym kochanym kraju, moim skromnym zdaniem, ma znamiona czegoś, co można nazwać

WEDGE POLITICS

Poza tym, że jest to fajny i chyba jednak niestety mający zastosowanie w polityce idiom, to warto też przyjrzeć się słówkom, które go tworzą i od tego chyba zaczniemy. Otóż idiom składa się z dwóch słów:

WEDGE - klin oraz
POLITICS - polityka

O ile drugie słowo jest raczej łatwe do rozpracowania, to pierwsze, czyli 'klin' już nie koniecznie :) Chciałem wspomnieć o 'klinie', ponieważ w polskim także mamy kilka zwrotów z tym słowem i zazwyczaj są to zwroty o negatywnym zabarwieniu, np. 'zabić komuś klina' albo za Newsweekiem cytując "To Kaczyńscy chcą wbić klin między nas i Janka - twierdzi Bronisław Komorowski". Jak więc widać 'klin' jest wykorzystywany po to, by 'zbić' z tropu, by wprowadzić rozdźwięk, niezgodę, itp. Dlatego moja dzisiejsza propozycja powinna być w pełni jasna. 'WEDGE POLITICS' to taka polityka, zachowanie, działania, która ma na celu rozbicie jedności, skłócenie, wywołanie konfliktu i tym podobne.

Czy mam zatem rację, że polska polityka może śmiało być nazwana 'wedge politics'? What's your opinion?



Friday, October 25, 2013

Can you identify various costs?

How are you today? It's Friday - the coolest of all working days... Don't you think? Today I would like to talk about various cost types. If you run your own business you know exactly what I am talking about. For an average person any money spent is just some cost, but for those who incur different costs identifying them is nothing new. But is do you know how these different costs are identified in English? Let's take a look...

FIXED COSTS - koszty stałe
VARIABLE COSTS - koszty zmienne
MANUFACTURING COSTS - koszty produkcji
SELLING COSTS - koszty sprzedaży
LABOR COSTS - koszty pracy
OPERATING COSTS - koszty operacyjne

And a few other words concerning costs...

COST PRICE - cena zakupu
COST ANALYSIS - analiza kosztów
COST CENTER - ośrodek kosztów
COST OF SALES - koszt własny sprzedaży

What else can you do with costs? Well, you can...

BEAR THE COST OF - ponieść koszt 
COVER THE COST OF - pokryć koszt 
MEET THE COST OF - ponieść koszt 
PAY THE COST OF - ponieść koszt 
INCREASE THE COST OF - podnieść koszt 
PUSH UP THE COST OF - podnieść koszt 
BRING DOWN THE COST OF - obniżyć koszt 
CUT THE COST OF - obciąć koszt 
LOWER THE COST OF - obniżyć koszt 
REDUCE THE COST OF - zredukować koszt
KEEP DOWN THE COST OF - utrzymywać niski koszt
ESTIMATE THE COST OF - oszacować koszt
CALCULATE THE COST OF - skalkulować koszt
WORK OUT THE COST OF - obliczyć koszt
REIMBURSE THE COST OF - zwrócić koszt

What's the highest cost you bear each month?




 

Thursday, October 24, 2013

Who wears the pants in your house?

Hello on a rainy Thursday! Jak tam układa się Wam życie? Wszystko ok? Dzisiaj kolejny idiom angielski, choć właściwie nie do końca, ponieważ w polskim także mamy coś takiego... A mowa jest o wyrażeniu:

TO WEAR THE PANTS (USA) / TROUSERS (UK)

Właściwie samo już dosłowne przetłumaczenie bardzo przybliży nas do sensu tego idiomu: "nosić spodnie". Ale oczywiście nie chodzi tu o fizyczne noszenie spodni, ale o idiomatyczny sens tego zwrotu, tzn. o osobę, która ma najwięcej do powiedzenia w domu, w rodzinie, w związku, itp.

If you wear the pants, then you are a person who has the most control and is the top decision-maker in the house. :)

Dlatego też i moje pytanie w tytule postu:
Who wears the pants in your house?

Monday, October 21, 2013

We love Polish road surfaces, don't we?

Whoever has been to Poland by car must have noticed our perfect roads and their excellent surfaces... Today, I want to share a few nice words connected with road surfaces (nawierzchnie dróg).

Of course we do have a nice road network (sieć dróg) in Poland, the question however, is whether the quality of these roads meets the EU standards? I drive a car myself and whenever I have to cover a 'harder' distance, I start wondering why the so called design life (okres eksploatacji) is shorter than in many other EU countries? What's wrong here? Is our Polish traffic volume (natężenie ruchu) too high or is the technology used shabby (nędzny)?

I have many other questions too, to which you may have some answers and help me understand what's wrong with Polish road surfaces?

  • What is the significance of the roadbase (podbudowa zasadnicza) and the subbase (podbudowa pomocnicza)
  • What is the average bearing capacity (nośność) of Polish roads? Is it too low and that's why we have 'butter' like roads in many places?
  • What is the subgrade (podłoże) used while constructing roads?
  • Or perhaps the wearing course (warstwa ścieralna) is ill-made?
  • Why do we have so many roads with potholes (wyboje) and ruts (koleiny)?


I have recently heard that Poland is going to be proud of the total road length (całkowita długość dróg) that is much higher than in the UK, but what about their quality? Is it going to be better too? Is there anything wrong with bituminous mixes (mieszanki bitumiczne) used in Poland is their application just wrong?

There are so many questions I could ask here, but perhaps some of you who know more about road building could enlighten us all on the quality of Polish roads by answering some of the questions posed here.


 

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...