Thursday, January 12, 2012

Do you have a shoulder to cry on?

Dzisiaj przeczytałem, że ci obywatele Korei Północnej, którzy nie wyrażali swojego bólu po stracie przywódcy dostatecznie mocno, zostali skazani na obozy więzienia itd. Straszne. Słowo, którym wobec tego chciałbym się dzisiaj zająć, to 'cry'. Osoba, która zawsze nas wysłucha, kiedy mamy problem, to w angielskim 'a shoulder to cry on'. Możemy więc zapytać: Do you have a shoulder to cry on? Możemy też stwierdzić, że Henry is my shoulder to cry on. Gorzej, jak nie mamy nikogo, kto nas wysłucha w trudnej sytuacji... wtedy niektórzy idą do pub'u i zamawiają piwko... Anglicy mają na taką okoliczność fajny idiom... 'to cry into your beer'. My question is... Do you have a shoulder to cry on or do you cry into your beer? :) Talk soon.

5 comments:

  1. I saw that on the news yesterday. I laughed my ass off. Shouldn't there also be rewards and prizes for those that cried the most? :D


    My brother is my shoulder to cry on. I can always lean on him:)

    ReplyDelete
  2. Absolutley... there should be prizes for the best criers :) At least, they should be guaranteed some decent food... On the one hand, this is funny for us, but on the other, I feel so sorry for those North Korean people who lack power and, what's worse, they lack the will to try to change this sick system out there.

    ReplyDelete
  3. I, unfortunately, have no shoulder to cry on... So I cry into my beer... As well as into other alcoholic beverages.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi there :) I don't believe you don't have a shoulder to cry on, but if you're saying so... or maybe you simply prefer crying into your beer? :)

      Delete
  4. Who knows... Drinks won't cheat on you after all :). Waiting for new notes ^^.

    ReplyDelete

Say something here!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...