Monday, January 30, 2012

Have you ever been to London?



What are your feelings about the capital of the UK? Would you like to live there? Why? Why not? What did you see? Which tourist attractions did/do you find worth recommending? Why? Share your London experience here! This slideshow is a compilation of pictures from my last two visits to the city in 2006 and 2009. Enjoy!

Saturday, January 28, 2012

Do you consider yourself a noble person?

The other day I was asked how to say szczytny and since this is a nice word, I would like to devote a few lines to it today... So, 'szczytny' is a cool word and has a few equivalents in English depending on the context... If you are talking about some action, activity or a task then it is usually described as noble, but when you are talking about szczytny cel, ideał or hasło, then you use the word lofty. Waiting for your answers to my title-question... Talk soon!

The Future in English

Last Wednesday I was explaining to my two friends Darek and Sylwek what are the ways of expressing the future in English. There are quite a few ways of talking about future and you need to master them all to be able to precisely express yourself.
I have decided to insert below a list of useful links which can lead you to websites where the above mentioned aspect of English grammar is explained and to websites where you will find exercises to practice expressing future...


There you are:

How to express future in English? Mostly theory...
http://tinyurl.com/5w4tw42
http://tinyurl.com/6kx85w5
http://tinyurl.com/6xvjggk
http://tinyurl.com/6xyhejj
http://tinyurl.com/6gv7zvv
http://tinyurl.com/5voex6s
http://tinyurl.com/5s7jlvt
http://tinyurl.com/5ma6mt
http://tinyurl.com/6l4kbw
http://tinyurl.com/5pru7x
http://tinyurl.com/3ar84j

More:
http://tinyurl.com/6aav7yb
http://tinyurl.com/6aav7yb
http://tinyurl.com/692xwha
http://tinyurl.com/6zo7a38
http://tinyurl.com/65x2g87
http://tinyurl.com/6dqw3m6
http://tinyurl.com/6yzxgpa
http://tinyurl.com/6bzfsyt

Exercises:
http://tinyurl.com/6a5v5or
http://tinyurl.com/63atuc
http://tinyurl.com/2vmtnw2
http://tinyurl.com/6e87k3z
http://tinyurl.com/67wwqdo
http://tinyurl.com/6l7pqwn
http://tinyurl.com/62644h5
http://tinyurl.com/dge5w
http://tinyurl.com/5lakh4
http://tinyurl.com/6zmvbvl
http://tinyurl.com/5voxasa

Moreover, should you have any questions concerning the future, please ask your questions here... I will be more than happy to help you! Talk soon!

Are you suffering from cold in the head?

Well... I am. It all started yesterday in the evening... very innocently... with just a few sneezes... It's really painful as I was to go to our local radio station 'Radio OKO' for an interview with Jakub Rutka... But... when I woke up today I felt like I was going to die... runny nose (cieknący nos) and shivers... So... we may say I have a cold (mieć przeziębienie). I really don't know how I caught that cold (złapać przeziębienie)... I guess it's just the time of year... Today I feel even worse and I have this cold in the head (katar powodujący uczucie otępienia). It's a disaster... let's hope it will end soon.

Wednesday, January 25, 2012

Have you ever been punched on the jaw?

I haven't... yet :) Today, one of my students asked me how to say 'dać komuś w zęby'. Luckily, English has a few phrases to choose from, but the most common one is 'to punch sb on the jaw'... A very nice phrase to remember :) You never know..., do you? Have you ever been punched on the jaw? Tell us all about it :) It would be lovely to hear from you :) Talk soon!

Tuesday, January 24, 2012

What's the name of the game today?

The name of the game is that today it's my name day :) I think my name isn't very popular, at least in Poland, which surprises me a bit as it is a really beautiful name. However, Rafael is a very popular first name for men (#207 out of 1220) and also a very popular surname or last name for all people (#14785 out of 88799) (1990 U.S. Census). My name has at least seven variant forms: Rafe, Rafel, Rafello, Rafer, Raffaelo, Raffaello and my favorite Raphael (from Hebrew), and the meaning of my name is 'God has healed'. Since it is my name-day today, the key word is the word 'name' itself. One of my favorite phrases with the word is the name of the game, which means sedno sprawy. This is why entitled this post What's the name of the game today? I would love to hear about your own names... Do you like them? Why? Why not? Which names are getting popular these days in Poland and elsewhere? Talk soon!

Monday, January 23, 2012

Listen to English and make it grow!

Słuchanie najróżniejszych rzeczy w wersji angielskiej na bank pomaga w przyswajaniu języka obcego! Jeśli faktycznie chcesz rozwijać swój angielski, musisz słuchać! A słuchać można całego mnóstwa różnorakich treści. Możesz słuchać audiobook'ów po angielsku - dzisiaj jest mnóstwo nagranych książek dostępnych na rynku, do wyboru, do koloru, możesz słuchać podcast'ów czy radia na żywo :) Osobiście polecam kilka stron: listen to it 1, listen to it 2, listen to it 3. Would you agree that listening to English improves your listening skills and expands your vocabulary? What do you listen to on a regular basis to learn English? What did you use to listen to? How did you find learning English this way? Is there any place on the Net you could recommend? How do you learn vocabulary while listening? I would love to hear your answers! Talk soon!

Sunday, January 22, 2012

Let me dispel your illusions...

Przeczytałem wczoraj wspaniałą książkę, pt. Od złudzenia do prawdy autorstwa dr Glorii Polo, do ściągnięcia za darmo tutaj. Jestem pod wrażeniem treści tam zawartych i szczerze polecam jej lekturę. A dzisiaj chciałem zająć się słówkiem złudzenie, czyli illusion. Z tym słówkiem można ulepić kilka fajnych zwrotów, np. rozwiać czyjeś złudzenia - to dispel sb's illusions lub nie mieć wobec kogoś/czegoś złudzeń - to harbor no illusions about sb/sth Please let me know what you think of the book when you have read it! :) Talk soon.

Saturday, January 21, 2012

Strona Bierna, czyli tzw. The Passive Voice

A co tam... wrzucę jeszcze jednego posta :) Ponieważ rozmyślam w tej chwili o dwóch osobach, z którymi właśnie zacząłem przerabianie strony biernej, pozwolę sobie zamieścić tutaj kilka przydatnych linków na w/w temat. Jeśli ktokolwiek z odwiedzających ten blog ma ochotę pogadać na temat strony biernej w angielskim, chętnie odpowiem na wszystkie pytanka :) Talk soon!

Ciekawe linki na temat strony biernej: link 1, link 2, link 3, link 4, link 5, link 6, link 7, a tutaj kilka miejsc z ciekawymi ćwiczonkami online: link 1, link 2, link 3, link 4, link 5, link 6.

How to hit the nail on the head?

A few nails :)

Dzisiaj zajmę się gwoździem... - a nail. Gwóźdź stał się inspiracją po przeczytaniu artykułu, w którym 32 letni mieszkaniec Chicago stał się posiadaczem gwoździa... i niby w tym nic dziwnego, gdyby gwóźdź nie znajdował się w jego własnym, osobistym... mózgu :) Prawie ośmio-centymetrowy gwóźdź został usunięty operacyjnie w piątek... i pacjent wraca do zdrowia... W angielskim jest całkiem ciekawy idiom, który zawiera w sobie i gwóźdź, i głowę - head... mój dzisiejszy idiom to, hit the nail on the head, czyli trafić w sedno... W idiome jest słowo głowa, a raczej główka, bo w sumie chodzi o główkę gwoździa :) ... ale i tak przytoczona dzisiaj historyjka ma sporo wspólnego z moim idiomem :) Hence my rethorical question... Talk soon!

Friday, January 20, 2012

Do you feel sleepy today?

I do... And therefore I would like to discuss another idiomatic expression today, i.e. to sleep like a log, in Polish 'spać jak suseł/zabity'... this is what I am actually dreaming about now... just to sleep like a log :) To w sumie ciekawe, że w angielskim w dosłownym tłumaczeniu śpi się jak kłoda (log), a w polskim jak suseł... Czy w polskiej kulturze faktycznie mamy bardziej do czynienia z susłami czy kłodami? Ciekawe jaka jest historia tego idiomu... A może wiesz? Chętnie poczytam Wasze teorie... :) Talk soon!

Wednesday, January 18, 2012

Have you ever been milked dry?

Dzisiaj słowem przewodnim jest mleko, czyi MILK :) Wpadł mi w oko pewien artykuł, w którym jest mowa o ciekawej usłudze świadczonej na rzecz matek karmiących piersią, które musiały wrócić do pracy. Rzecz dzieje się w Indonezji :) Mleko matek pracujących dostarczane jest przez kurierów prosto do spragnionych 'drinka' niemowlaków :) Ciekawe... Dlatego też dzisiejszy idiom związany jest ze słowem MILK i brzmi "to be milked dry", czyli "oskubać kogoś z pieniędzy". Have you ever been milked dry? Tell me all about it! :) Talk soon!

Tuesday, January 17, 2012

A few general questions about life today :)

Today I would like to invite you to take a look at a few general questions :) Your job is to choose the word or phrase which best completes each sentence. Let's try:
1. St Patrick is the Patron saint of ... a) Scotland b) Ireland c) Great Britain
2. Kilt is ... a) a heavy woolen skirt, part of the Scotsman's national costume b) a musical instrument c) a curse often used in Scotland
3. Which of the following American presidents was not assassinated? a) George Washington b) Abraham Lincoln c) John Kennedy
4. The United Kingdom consists of ... a) England, Wales, Scotland, Northern Ireland and the Republic of Ireland b) England, Wales, Scotland, Northern Ireland c) England, Wales and Scotland
5. Winston Churchill was ... a) one of British prime ministers b) one of US presidents c) one of English kings
6. In the USA on Thanksgiving most Americans eat ... a) chicken b) turkey c) ham

Looking forward to your answers :) Talk soon!

Monday, January 16, 2012

Do you know anybody kooky?

Dzisiaj zostałem natchniony :) słowem z kampanii reklamowej jednej z brytyjskich firm odzieżowych... Używają tam właśnie słowa kookie/kooky (obydwa spelling'i są ok), które to słówko oznacza stuknięty, dziwny (czy w zachowaniu, czy brzmieniu, czy też wyglądzie)... 

A few examples from the Net:
  • ...her book is rather kookie, to say the least, in places.
  • It was kooky knits and an all-smiles finale at the show designed by...
  • She is rather kookie, but if you have a good sense of humor it's ok.
  • She was kooky and lovely and very kind hearted.
  • At first I thought this was kookie...
  • When I moved to Manhattan in 2009, it was kooky-nutty how much a...
  • Wally Wurble was Kookie Smiths friend who would rob houses with Kookie Smith...
  • ...you've got a great beat and what you just sang was kooky.
  • I remember in high school everything was "kookie" and...  

Słówko łatwe i przyjemne do zapamiętania. I guess I am a bit kooky myself... :)

My question to you is: 
Do you know anybody kooky? Tell me all about that person and why you consider that person a kooky one... 

Looking forward to your comments! Talk soon :)

Sunday, January 15, 2012

TOP 10 rzeczy, które są najważniejsze w nauce angielskiego...

Co powiecie na taki zestaw?

1. motywacja własna
2. motywacja lektora
3. zajęcia prowadzone 'z jajem', tzn. w sposób ciekawy, nie monotonny, z elementem zaskoczenia, itp.
4. ciekawa tematyka, tzn. najlepiej dostosowana do potrzeb/zainteresowań uczącego się
5. dużo interakcji, tzn. dialogów, symulacji, rozmów, debat, gier, itp.
6. ciekawy sposób prezentacji materiału, tzn. slajdy, filmiki, materiały wizualne, itp.
7. humor na zajęciach
8. systematyczne ocenianie i informacja zwrotna o postępach
9. praca domowa zadawana systematycznie
10. regularne powtórki materiału

What's your opinion?

Are you good at rocking the house?

I am back! ... po studniówce :) Impreza udana... Dawno tyle nie tańczyłem :) W związku z tym, idiom na dzisiaj to 'rozkręcać imprezę', czyli 'rock the house'. The band playing music there was really able to rock the house! Można też dodać, że DJ 'nakręcał imprezę' kiedy zespół nie grał, czyli 'heat up the party'; The DJ heated up the party! Do określenia nakręcania czy rozkręcania imprezy używa się też często takich zwrotów jak: to get the party going, to boost up the party, or to get the crowd amped! Stąd moje pytanko: Are you good at rocking the house yourself? or Maybe you could share your memories on a party which was really heated up by a good band or a DJ... :) Talk soon!

Friday, January 13, 2012

Everybody loves irregular verbs!

No może przesadziłem... ale nieregularne nie są takie straszne. Wygrzebałem dzisiaj kilka stron, gdzie można skoczyć i poćwiczyć nieregularne :)

Linki do list czasowników nieregularnych:
http://tinyurl.com/6462ss2
http://tinyurl.com/6z4on5s
http://tinyurl.com/5rhb4nl

Ćwiczenia:
http://tinyurl.com/6euextf
http://tinyurl.com/6zqkses
http://tinyurl.com/6f7fule
http://tinyurl.com/6dk3d3
http://tinyurl.com/59yyxa
http://tinyurl.com/5dxavv
http://tinyurl.com/bd6vc
http://tinyurl.com/54wzto
http://tinyurl.com/5t4npj3
http://tinyurl.com/65rvozt
http://tinyurl.com/dfrye4
http://tinyurl.com/65gxrmw
http://tinyurl.com/6yslput
http://tinyurl.com/2jrbb6

And what are the most problematic irregular verbs for you? Do you have any questions concerning irregulars? Let's share our experiences :)

Thursday, January 12, 2012

Do you have a shoulder to cry on?

Dzisiaj przeczytałem, że ci obywatele Korei Północnej, którzy nie wyrażali swojego bólu po stracie przywódcy dostatecznie mocno, zostali skazani na obozy więzienia itd. Straszne. Słowo, którym wobec tego chciałbym się dzisiaj zająć, to 'cry'. Osoba, która zawsze nas wysłucha, kiedy mamy problem, to w angielskim 'a shoulder to cry on'. Możemy więc zapytać: Do you have a shoulder to cry on? Możemy też stwierdzić, że Henry is my shoulder to cry on. Gorzej, jak nie mamy nikogo, kto nas wysłucha w trudnej sytuacji... wtedy niektórzy idą do pub'u i zamawiają piwko... Anglicy mają na taką okoliczność fajny idiom... 'to cry into your beer'. My question is... Do you have a shoulder to cry on or do you cry into your beer? :) Talk soon.

Tuesday, January 10, 2012

Don't shoot yourself in the foot!

Ponieważ świeżym wydarzeniem jest wczorajsze postrzelenie się prokuratora, o czym pisze nawet międzynarodowe medium CNN, zobacz tutaj, warto powiedzieć o pewnym idiomie, który sam się tutaj nasuwa. Ja oczywiście nie znam powodów postrzelenia się prokuratora, i mogę się jedynie domyślać, że skoro zdecydował się na takie posunięcie, musiał naprawdę czuć się fatalnie. Jednak czy faktycznie rozwiązało to jego problem? Według mnie raczej nie..., co więcej, powiedziałbym, że było to raczej głupie posunięcie, ponieważ wygenerowało dalsze problemy tego pana. Stąd też i idiom, który przyszedł mi do głowy w kontekście tego przykrego wydarzenia, tj. to shoot yourself in the foot, czyli zrobić/powiedzieć coś głupiego, co tylko pogarsza czyjąś sytuację. Thus, 'Don't shoot yourself in the foot!' Any emotional response?

Monday, January 9, 2012

Do you have a millstone round your neck?

Dzisiaj piszę... na prośbę pewnego osobnika :) odnośnie dwóch idiomów: być kulą u nogi i pięta Achillesa. Po polsku wiadomo o co chodzi, więc się nie będę rozpisywał, tym bardziej, że po angielsku brzmią dużo lepiej :) Więc po kolei... być kulą u nogi - to be a millstone round someone's neck; można więc już spokojnie zrozumieć moje pytanie w tytule i kilka przykładów, które podam: 1) The debt was a millstone round the poor man's neck... 2) My sense of humour always was a millstone round my neck. i jeszcze jeden fajny przykład 3) She was a millstone 'round HIS neck! A teraz piętka Achillesa, czyli czyjś słaby punkt... po angielsku to zwyczajnie Achilles' heel, przy czym może nie tyle trudne jest tutaj zapamiętanie idiomu, co jego wymowy...  /e'kıli:z hi:l/... większość postaci z mitologii greckiej ma w angielskim ciekawą wymowę :) So, now... to end my babbling... Answer the questions: Do you have a millstone round your neck? and What is your Achilles' heel? Czekam... i pewnie nie tylko ja... na Twoja odpowiedź w komentarzach! Talk soon!

Sunday, January 8, 2012

MATURA USTNA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO 2012 - Zadanie 1

Dzisiejszy dzień okazuje się być wyjątkowo płodny :) Jestem właśnie po szkoleniu dot. nowej formuły egzaminu ustnego z języka angielskiego. Jeśli zatem ktoś ma jakiekolwiek pytania, służę pomocą :) Wiem, że post nie specjalnie nawiązuje do tytułu bloga, ale od czasu do czasu wpiszę coś, co będzie wykraczało poza tytuł bloga, mam nadzieję, że z pożytkiem dla czytających :)

Egzamin ustny składa się z czterech części:
1) Rozmowa wstępna. (Zdający nie ma tutaj zestawu przed sobą, ale już go wylosował i oddał komisji. Czas: min. 2 minuty, podczas których egzaminator zadaje różne pytania nie związane z tematyką twojego zestawu.)
2) Zadanie 1 (o którym niżej)
3) Zadanie 2 (o którym może kiedy indziej)
4) Zadanie 3 (o którym może kiedy indziej)

Przykładowe zadanie 1:
Przebywając w Anglii na wakacjach doznałaś/eś kontuzji w czasie gry w piłkę. Jesteś u lekarza. Poniżej podane są 4 kwestie, które musisz omówić w rozmowie z egzaminującym: 1) Okoliczności zdarzenia 2) Objawy 3) Wpływ kontuzji na Twoje najbliższe plany 4) Zalecenia i następna wizyta. [Rozmowę zaczyna egzaminujący.]

Prawda, że zadanie bardzo przyjazne? Po rozmowie wstępnej (ok. 2 minut), egzaminator wręcza Ci wylosowany przez Ciebie zestaw i usłyszysz taki tekst: Let's start with Task 1. Read the task. You have about half a minute for that. Then we will start.

Po ok. 30 sekundach, jak sam nie zaczniesz, usłyszysz: Can we start now? Na zadanie pierwsze przeznaczony czas to 3 minuty. To jest najłatwiejsze zadanie ze wszystkich trzech. W tym zadaniu musisz się odnieść i rozwinąć się w rozmowie z egzaminatorem do czterech 'chmurek' [poleceń]. Najważniejsze, aby pamiętać, że trzeba koniecznie zrealizować te cztery 'chmurki'. W jaki sposób? Ano właśnie trzeba nauczyć się dwóch zasadniczych pojęć: ODNIEŚĆ się i ROZWINĄĆ się :) Odniesiesz się do danej chmurki, jak tylko o niej wspomnisz; natomiast rozwiniesz się, jak dodasz od siebie coś ekstra :) I taka realizacja zadania 1 daje Ci ładny początek egzaminu. Za zadanie 1 możesz zdobyć 6 punktów. Niestety to nie wszystko, ponieważ po całym egzaminie ocenia się także inne kwestie, takie jak: zakres, poprawność, wymowa i płynność.W sumie za cały egzamin masz do zdobycia 30 punktów. Fajnie, nie?

Czy chciałbyś się dowiedzieć o pozostałych zadaniach? Pisz w komentarzach! W komentarzach możecie też wpisywać swoje propozycje zrealizowania tego zadania. Do roboty! :)

Talk soon.

I hope you are not for the high jump :)

W związku z newsem, który przeczytałem dzisiaj tutaj, muszę wrzucić jeszcze jednego posta :) Tym razem związanego oczywiście ze słowem JUMP. Dziewczyna przeleciała się, że nie ma co... Mam nadzieję, że nie była to dla niej jakaś kara... I tu właśnie mam nasz idiom: to be for the high jump, czyli zasługiwać na karę :) My question to you is... When was the last time you were for the high jump? Talk soon!

Did you give them an inch and they took a mile?

Ponieważ dzisiaj ma miejsce XX finał WOŚP i sprawa dotyczy 'dawania', więc i dzisiejszy idiom, też z użyciem słowa 'give'. Tak jak w pytaniu tytułowym: Czy dałeś komuś palec, a ten ktoś wziął całą rękę? Podstawowa forma idiomu brzmi "to give sb an inch and sb will take a mile". Tell us about those situations when you gave someone an inch and they took a mile... I remember mine... Some time ago when I agreed to postpone a test once, the group decided to ask me to put off further tests each time they were supposed to have that test. I guess it is a very good example of a situation when I gave them an inch and they wanted to take a mile. What about you?

Saturday, January 7, 2012

What will reading this blog bring in its train?

Hello! Ponieważ dzisiaj cały dzień spędziłem na ekscytującym szkoleniu, czyli 'training' - zajmiemy się idiomem związanym ze wspaniałym czasownikiem szkolić, czyli train :) Jest taki bardzo wdzięczny idiom, który muszę Ci dzisiaj zaproponować..., a brzmi tak w wersji podstawowej: to bring sth in its train. Znaczenie: pociągać za sobą; przynosić coś w rezultacie. Pytanie, które zadałem w tytule można więc przetłumaczyć następująco: Czym zaowocuje/Co przyniesie czytanie tego bloga? Pytanie jest retoryczne, ale i tak mam nadzieję, że: Reading this blog will bring improvement of your English in its train :) Dzisiaj proszę o pozostawienie w komentarzach swojego pytania z dzisiejszym zwrotem :) Talk soon!

Friday, January 6, 2012

May the new year prevent your from running into trouble!

W dzisiejszych wiadomościach dowiadujemy się, że "Oleksandr Tymoshenko, husband of jailed former Ukrainian prime minister Yulia Tymoshenko, stays in the Czech Republic where he applied for asylum late last year." Sprawa jest paskudna... mam nadzieję, że Ukraina się zreflektuje i nieco odpuści Julii... Tak czy owak, skojarzenie z dzisiejszym newsem jest takie, by unikać popadania w kłopoty..., czyli run into trouble tak jak przydarzyło się to Julii :( Stąd też i moje życzenia dla Ciebie: Do not run into trouble this year! :) More examples, click here. I do invite you to share your thoughts on this piece of newsa as well as on the time when you last ran into trouble :)

Thursday, January 5, 2012

January Quiz

Zapraszam do udziału w prostym konkursie :) Zadanie polega na zbudowaniu mini-historyjki z wykorzystaniem następujących dziesięciu słów: buttock, snap, shovel, mongrel, ram, thump, curse, mafia, pouch, shrub. Słowa nie muszą być użyte w podanej kolejności. Chodzi o ciekawą fabułę i jak najmniejszą liczbę błędów :) Do wygrania nagranie angielskiego dialogu w formacie MP3. :) Swój tekst zamieszczacie w komentarzach niżej - jest to dowód na wzięcie udziału w konkursie :)

Are you like the wind?

W związku z dzisiejszą wietrzną pogodą przyszedł mi do głowy wietrzny idiom :) like the wind, czyli jak wicher, tzn. szybko Dlatego możemy zbudować na przykład zdanie Hołowczyc was driving his car like the wind but he had a flat tyre and lost his position. Hołowczyc pędził jak wiatr, ale złapał kapcia i stracił pozycję. Można też powiedzieć, że ta informacja dotarła do nas bardzo szybko, czyli This information came like the wind :) Poza tym, idiom zrobił swoją karierę, np. w filmie Dirty Dancing. Stąd też i moje pytanie, może Ty jesteś z charakteru 'jak wicher'? Are you like the wind? No i na koniec chcę zagadnąć... What information has come to you like the wind today? Więcej przykładów z sieci, kliknij tutaj :) Have a nice day! Talk soon!

Wednesday, January 4, 2012

What is the biggest feather in your cap?

Zacznijmy od fajnego idiomu, który w wersji podstawowej brzmi 'to be a feather in one's cap'. Idiom oznacza 'przedmiot/osobę, która jest powodem czyjejś dumy'. Stąd też i moje pytanie: What's the biggest feather in your cap? - czyli co lub kto jest Twoim największym powodem do dumy? Mógłbym sam na to pytanie odpowiedzieć na przykład tak The biggest feather in my cap is my visit to Australia. Niestety, nie jest to prawdą, ale może pewnego dnia :) Można zaryzykować też fajne, alre raczej ironiczne, zdanie The most recent list of reimbursed drugs is Mr Arłukowicz's feather in the cap :) And what about you? What is your feather in the cap? More about this idiom, click here.

Welcome!

Cześć i czołem! Zapraszam wszystkich miłośników języka angielskiego do regularnego odwiedzania mojego bloga na temat angielskiego słownictwa i nie tylko... 

Zobaczymy, jak wszystko się rozwinie :) Jeśli będziesz miał/a jakieś uwagi lub sugestie odnośnie tego, co mogłoby ewentualnie poprawić zainteresowanie tym blogiem, pisz. To jest mój bardzo pierwszy :) blog, więc wszelkie sugestie mile widziane... 

Chciałbym, żeby ten blog był też miejscem do dyskusji na temat języka angielskiego w ogóle, tj. słownictwa, gramatyki, kultury związanej z tym pieknym językiem, wymowy, itp. Mam też nadzieję, że będę mógł tutaj pomagać wszystkim tym, którzy teraz uczą się angielskiego... Dlatego, jeśli będziesz miał/a jakiekolwiek pytania w związku z angielskim... pisz!  Odpowiadam na wszystkie posty i pomagam tak skutecznie jak się tylko da! :)

Myślę, że to tyle na tę chwilę... Zapraszam do regularnego odwiedzania bloga oraz zachęcenia swoich znajomych do zajrzenia tutaj!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...